← Word Finder (German)

German → English

aufkochen

Wie sagt man „aufkochen“ auf Englisch?

In English

bring to a boil (opens in new tab) /brɪŋ tuː ə bɔɪl/

Das ist die beste englische Übersetzung, wenn du meinst, eine Flüssigkeit so zu erhitzen, dass sie zu kochen beginnt. Im Alltag sagt man oft auch einfach „boil“ als Verb.

Other ways to say it

boil /bɔɪl/

Kurz und sehr gebräuchlich, besonders in Sätzen wie „Boil the water.“ Es klingt etwas direkter als „bring to a boil“.

Nur wenn etwas schon einmal gekocht hat und dann noch einmal aufgekocht wird. Das ist viel seltener als die anderen Formen.

When to use it

„Aufkochen“ bedeutet im Englischen meistens „bring to a boil“, wenn eine Flüssigkeit erhitzt wird, bis sie sprudelnd kocht. In Rezepten ist das die natürlichste Form. Als Verb im Alltag kann auch einfach „boil“ passen, zum Beispiel bei Wasser, Suppe oder Milch. Vorsicht: „upboil“ sagt man im Englischen nicht.

In context

Full English definition

FAQ

Ist „bring to a boil“ eher amerikanisches oder britisches Englisch?
Beides versteht man gut. Es ist besonders in Rezepten und Kochanweisungen sehr üblich.
Kann ich einfach nur „boil“ sagen?
Ja, oft schon. Wenn du aber betonen willst, dass die Flüssigkeit erst zum Kochen gebracht werden soll, ist „bring to a boil“ genauer.
Heißt „aufkochen“ auch „aufwärmen“?
Nicht genau. „Aufkochen“ bedeutet, dass etwas wirklich zu kochen beginnt. „Warm up“ heißt nur erwärmen.