← Word Finder (German)

German → English

Ebbe und Flut

Wie sagt man „Ebbe und Flut“ auf Englisch?

In English

„Tides“ ist die natürliche englische Bezeichnung für das regelmäßige Steigen und Fallen des Meeres. Im Alltag sagt man oft auch einfach „the tide“ im Singular, wenn man eine bestimmte Tide meint.

Other ways to say it

high tide and low tide (opens in new tab) /ˌhaɪ ˈtaɪd ænd ˌloʊ ˈtaɪd/

Diese Wendung ist sehr klar und hilfreich, wenn du ausdrücklich beide Phasen nennen willst. Sie ist besonders gut für Erklärungen, Lerntexte oder wenn Missverständnisse vermieden werden sollen.

Das ist eher eine Redewendung und meint allgemein das Auf und Ab von Dingen, nicht direkt die Gezeiten. Es passt gut für abstrakte Entwicklungen, aber nicht als direkte Übersetzung von „Ebbe und Flut“ am Meer.

When to use it

Im Englischen ist „tides“ die beste allgemeine Übersetzung für „Ebbe und Flut“. Wenn du genauer sein willst, kannst du „high tide“ für Flut und „low tide“ für Ebbe sagen. Vorsicht: „ebb and flow“ klingt ähnlich, bedeutet aber meist nur ein allgemeines Auf und Ab, zum Beispiel bei Stimmung, Arbeit oder Bewegung. Die englische Aussprache von „tide“ ist /taɪd/; das „i“ klingt wie in „time“, nicht wie deutsches „i“.

In context

Full English definition

FAQ

Sagt man eher „tides“ oder „the tide“?
Beides ist möglich. „Tides“ ist allgemein, „the tide“ benutzt man oft, wenn man eine bestimmte Tide oder den Zustand gerade beschreibt.
Ist „ebb and flow“ die richtige Übersetzung?
Nur manchmal. „Ebb and flow“ ist eher eine Redewendung für ein allgemeines Auf und Ab, nicht die direkte Bezeichnung für Ebbe und Flut.
Wie sagt man „bei Ebbe“ und „bei Flut“?
„At low tide“ heißt „bei Ebbe“, und „at high tide“ heißt „bei Flut“.