German → English
Gemütlichkeit
/ɡəˈmyːtlɪçkaɪt/Wie sagt man „Gemütlichkeit“ auf Englisch?
In English
„Coziness“ ist die nächste einfache Übersetzung für das Gefühl von Wärme, Bequemlichkeit und einer angenehmen, entspannten Atmosphäre. Für das deutsche Kulturgefühl von „Gemütlichkeit“ passt aber oft auch „cosiness“ im britischen Englisch oder je nach Kontext „comfort“ besser.
Other ways to say it
Gut, wenn es um Bequemlichkeit, ein angenehmes Gefühl oder einen komfortablen Ort geht. Es klingt allgemeiner als „Gemütlichkeit“ und betont weniger die wohnliche Atmosphäre.
Britische Schreibweise von „coziness“. Sehr passend für eine warme, einladende Stimmung, zum Beispiel in einem Café, Wohnzimmer oder an einem Winterabend.
Nützlich, wenn du die häusliche, vertraute Stimmung betonen willst. Im Alltag sagt man aber oft einfach „cozy place“ oder „cozy atmosphere“.
When to use it
„Gemütlichkeit“ hat im Englischen keine ganz perfekte Ein-Wort-Übersetzung. Am nächsten kommt oft „coziness“ oder britisch „cosiness“, vor allem wenn es um eine warme, bequeme und einladende Atmosphäre geht. Im Deutschen klingt „Gemütlichkeit“ oft kulturell stärker als nur „comfortable“: Es meint auch Ruhe, Wohlfühlen und manchmal gemeinsames Zusammensein. Ein häufiger Fehler ist, „comfortable“ zu direkt zu benutzen, denn das beschreibt eher Bequemlichkeit als die ganze Stimmung.
In context
- I love the coziness of this café. (Ich liebe die Gemütlichkeit dieses Cafés.)
- The room has a warm, cozy atmosphere. (Der Raum hat eine warme, gemütliche Atmosphäre.)
- We enjoyed the comfort of the small hotel. (Wir genossen die Gemütlichkeit des kleinen Hotels.)
Full English definition
FAQ
- Kann ich einfach „comfortable“ sagen?
- Ja, aber nur in manchen Fällen. „Comfortable“ beschreibt vor allem Bequemlichkeit; für die Stimmung von „Gemütlichkeit“ sind oft „cozy“ oder „coziness“ natürlicher.
- Ist „cozy“ britisches oder amerikanisches Englisch?
- Beides geht. In den USA schreibt man meist „cozy“, in Großbritannien oft „cosy“.
- Gibt es ein einziges Wort für die deutsche Bedeutung?
- Nein, nicht ganz. Englisch drückt die Idee meistens mit „coziness“, „cosiness“, „comfort“ oder „cozy atmosphere“ aus.