German → English
Kontingenz
Wie sagt man „Kontingenz“ auf Englisch?
In English
„Contingency“ ist die direkte englische Entsprechung für „Kontingenz“, besonders in der Philosophie, Soziologie und im formalen Sprachgebrauch. Es meint etwas, das möglich ist, aber nicht notwendig und auch anders sein könnte.
Other ways to say it
Sehr selten und eher theoretisch. Nur verwenden, wenn du ausdrücklich die Eigenschaft von „kontingent sein“ meinst.
Das ist nur passend, wenn du von einem Notfall- oder Ersatzplan sprichst. Es bedeutet nicht „Kontingenz“ im allgemeinen philosophischen Sinn.
When to use it
Im Deutschen wird „Kontingenz“ oft in einem abstrakten, philosophischen oder soziologischen Sinn benutzt. Im Englischen ist dafür meistens contingency die beste Wahl. Vorsicht: Im Alltag kann „contingency“ auch einfach „möglicher Fall“ oder „Notfall“ bedeuten, zum Beispiel in „contingency plan“. Wenn du „Kontingenz“ als Gegensatz zu Notwendigkeit meinst, ist das Wort in Fachtexten sehr passend.
In context
- Contingency is a central concept in philosophy. (Kontingenz ist ein zentraler Begriff in der Philosophie.)
- We need a contingency plan. (Wir brauchen einen Notfallplan.)
- The theory focuses on contingency rather than necessity. (Die Theorie konzentriert sich auf Kontingenz statt auf Notwendigkeit.)
Full English definition
FAQ
- Ist „contingency“ immer die richtige Übersetzung für „Kontingenz“?
- Meistens ja, vor allem in Fachtexten. Im Alltag kann das Wort aber auch „möglicher Fall“ oder „Notfall“ bedeuten.
- Kann man einfach „contingent“ sagen?
- Nicht als direkte Übersetzung für das Substantiv „Kontingenz“. „Contingent“ ist vor allem ein Adjektiv, zum Beispiel in „a contingent event“.
- Wie spreche ich „contingency“ aus?
- Etwa /kənˈtɪndʒənsi/. Das „-gency“ klingt wie „dschənsi“, nicht wie „-genz“.