German → English
marinieren
Wie sagt man „marinieren“ auf Englisch?
In English
„Marinate“ bedeutet, Fleisch, Fisch oder Gemüse in einer Würzmischung oder Marinade ziehen zu lassen. Im Englischen ist das das normale Verb für diesen Kochvorgang.
Other ways to say it
„Soak“ passt nur manchmal, wenn etwas einfach in Flüssigkeit liegt. Es ist allgemeiner und nicht speziell fürs Würzen gedacht.
„Cure“ benutzt man eher bei Pökel- oder Haltbarmachungsprozessen, zum Beispiel bei Fleisch oder Fisch. Das ist nicht dasselbe wie normales Marinieren.
When to use it
Im Englischen ist marinate das Standardwort für „marinieren“. Man sagt meist, dass man Fleisch, Hähnchen, Fisch oder Gemüse in einer Marinade lässt, bevor man es kocht oder grillt. Achtung: marinade ist das Nomen für die Flüssigkeit, marinate das Verb für den Vorgang. Viele Deutschsprecher verwechseln auch die Aussprache; das Wort klingt nicht wie „Marinade“ auf Deutsch, sondern eher /ˈmærɪneɪt/.
In context
- Marinate the chicken for two hours. (Mariniere das Hähnchen zwei Stunden lang.)
- I marinated the salmon overnight. (Ich habe den Lachs über Nacht mariniert.)
- They marinate vegetables before grilling. (Sie marinieren Gemüse vor dem Grillen.)
Full English definition
FAQ
- Wie heißt „Marinade“ auf Englisch?
- „Marinade“ heißt auf Englisch auch **marinade**. Das ist das Nomen, also die Würzmischung oder Flüssigkeit.
- Ist „marinate“ eher amerikanisch oder britisch?
- Es ist in beiden Varianten ganz normal und sehr gebräuchlich.
- Kann man auch einfach „soak“ sagen?
- Nur in manchen Fällen. Für Kochen und Würzen ist **marinate** die richtige Wahl.