← Word Finder (German)

German → English

panieren

Wie sagt man „panieren“ auf Englisch?

In English

Im Kochkontext bedeutet das englische Verb „bread“ etwas mit Semmelbröseln oder Paniermehl zu bedecken. Gemeint ist also nicht das Brot selbst, sondern das Bestäuben bzw. Ummanteln vor dem Braten oder Frittieren.

Other ways to say it

„crumb“ kann in manchen Rezepten als Verb oder in festen Wendungen vorkommen, z. B. „crumb the fish“, ist aber seltener als „bread“.

Das ist eine sehr klare und natürliche Umschreibung, wenn du genau sagen willst, was passiert. Besonders nützlich in Anleitungen und Rezepten.

When to use it

Im Englischen sagt man beim Kochen meist „to bread“ oder genauer „to coat something with breadcrumbs“. Das ist die normale Form für Schnitzel, Fisch oder Gemüse, wenn sie vor dem Braten in Mehl, Ei und Semmelbröseln gewendet werden. Vorsicht: „panieren“ heißt nicht „paint“ oder „cover“ allein, weil im Englischen oft die Zutat „breadcrumbs“ mitgedacht wird. In britischen Rezepten liest man auch oft „breadcrumb“ als Nomen, zum Beispiel „breadcrumbed chicken“.

In context

Full English definition

FAQ

Sagt man im Englischen wirklich „bread“ für panieren?
Ja, im Kochkontext ist „to bread“ sehr üblich, besonders im Amerikanischen Englisch. Für ganz klare Rezepte ist „to coat with breadcrumbs“ oft noch eindeutiger.
Ist „crumb“ auch richtig?
Manchmal ja, aber es ist weniger standardisiert. Für Lernende ist „bread“ oder die Umschreibung mit „breadcrumbs“ meist sicherer.
Wie sage ich „paniert“ auf Englisch?
Oft sagt man „breaded“, zum Beispiel „breaded chicken“ oder „breaded fish“.