← Word Finder (German)

German → English

Schnittstellenprotokoll

Wie sagt man „Schnittstellenprotokoll“ auf Englisch?

In English

interface protocol (opens in new tab) /ˈɪn.tər.feɪs ˈprəʊ.tə.kɒl/

Das ist die naheliegende englische Übersetzung, wenn ein Protokoll die Kommunikation zwischen zwei Schnittstellen oder Systemen regelt. In der IT sagt man je nach Kontext auch einfach nur „protocol“ oder präziser „communication protocol“.

Other ways to say it

protocol /ˈprəʊ.tə.kɒl/

Passt, wenn der Kontext schon klar macht, dass es um einen technischen Standard geht. Es ist kürzer, aber weniger genau als „interface protocol“.

communication protocol (opens in new tab) /kəˌmjuː.nɪˈkeɪ.ʃən ˈprəʊ.tə.kɒl/

Diese Form ist oft natürlicher im technischen Englisch, wenn der Schwerpunkt auf dem Datenaustausch zwischen Systemen liegt. Sie ist allgemeiner als „interface protocol“.

When to use it

Im Englischen ist „interface protocol“ die direkteste Entsprechung, besonders in technischer Dokumentation. In der Praxis schreiben viele Autoren aber einfach „protocol“, wenn der Zusammenhang eindeutig ist. Für IT-Texte ist „communication protocol“ oft die natürlichere und gebräuchlichere Form. Vermeide eine wörtliche Übersetzung wie „interface record“ oder „interface log“ — das bedeutet etwas anderes.

In context

Full English definition

FAQ

Ist „interface protocol“ immer die beste Übersetzung?
Nicht immer. Es ist gut, wenn wirklich eine Schnittstelle gemeint ist. In vielen IT-Kontexten klingt „communication protocol“ oder einfach „protocol“ natürlicher.
Kann man einfach „protocol“ sagen?
Ja, wenn der Kontext technisch klar ist. Dann versteht man meist, dass ein Daten- oder Kommunikationsprotokoll gemeint ist.
Ist „interface“ hier dasselbe wie „Schnittstelle“?
Nicht ganz. „Interface“ ist die allgemeine englische Entsprechung, aber im Zusammenspiel mit „protocol“ sollte man prüfen, ob es um eine technische Schnittstelle oder eher um einen Kommunikationsstandard geht.