← Word Finder (German)

German → English

Stammtisch

Wie sagt man "Stammtisch" auf Englisch?

In English

regulars' table (opens in new tab) /ˈrɛɡjələrz ˈteɪbəl/

Das ist oft die beste englische Entsprechung, wenn man den festen Tisch in einem Pub, Restaurant oder Club meint, an dem sich regelmäßig dieselben Leute treffen. Im weiteren Sinn kann auch ein regelmäßiges Treffen von Stammgästen gemeint sein.

Other ways to say it

regular meeting (opens in new tab) /ˈrɛɡjələr ˈmiːtɪŋ/

Passt, wenn du eher die regelmäßige Zusammenkunft meinst als den Tisch selbst. Für den Ort oder die Tradition ist es aber weniger genau.

Allgemeiner und lockerer Begriff für ein Treffen. Gut, wenn du den sozialen Aspekt meinst, aber nicht die typische deutsche Idee eines festen Stammtischs.

standing reservation (opens in new tab) /ˈstændɪŋ ˌrɛzərˈveɪʃən/

Nur dann passend, wenn es wirklich um einen fest reservierten Tisch geht. Es beschreibt den Tisch, nicht das wiederkehrende Treffen der Gruppe.

When to use it

„Stammtisch“ hat im Englischen keine perfekte Ein-Wort-Übersetzung. Meist sagt man je nach Kontext „regulars' table“, „regular meeting“ oder einfach „gathering“. Wenn du die deutsche Kulturidee meinst — eine feste Runde, die sich regelmäßig an einem bestimmten Ort trifft —, musst du das oft mit einer Umschreibung erklären. Vorsicht: „pub night“ oder „club night“ passt nur in manchen Fällen, aber nicht als allgemeine Übersetzung.

In context

Full English definition

FAQ

Ist „Stammtisch“ im Englischen ein bekanntes Wort?
Nein, meistens nicht. Im Englischen erklärt man das eher mit „regulars' table“, „regular meeting“ oder einer kurzen Beschreibung.
Kann ich einfach „table“ sagen?
Nur wenn der Tisch selbst gemeint ist. Für die Gruppe oder das wiederkehrende Treffen ist „table“ allein zu ungenau.
Was ist der Unterschied zwischen „regulars' table“ und „regular meeting“?
„Regulars' table“ betont den festen Tisch oder Treffpunkt. „Regular meeting“ betont die regelmäßige Zusammenkunft.
Wie sage ich „Stammtischrunde“ auf Englisch?
Oft passt „group of regulars“ oder „regulars“. Je nach Kontext auch „regular meeting group“.