← Word Finder (German)

German → English

Volksfest

Wie sagt man Volksfest auf Englisch?

In English

fair /fer/

Das ist oft die beste Übersetzung für ein Volksfest im Sinne von Kirmes, Jahrmarkt oder Stadtfest mit Fahrgeschäften, Essen und Spielen. Wenn du das Fest allgemein meinst, kann auch "festival" passen, aber "fair" klingt im Englischen natürlicher für diese Bedeutung.

Other ways to say it

Passt, wenn das Volksfest stark nach Fahrgeschäften, Buden und bunter Festatmosphäre klingt. Im Britischen Englisch kann das besonders natürlich sein, im Amerikanischen eher je nach Region.

Nimm das, wenn es mehr um ein kulturelles Fest, Musik oder ein saisonales Ereignis geht. Es ist allgemeiner als "fair" und nicht immer ein direkter Ersatz für ein klassisches Volksfest.

Vor allem im britischen Englisch für einen Rummelplatz oder ein Volksfest mit Fahrgeschäften. Das Wort wirkt sehr passend, wenn du die Vergnügungs- und Kirmesseite betonen willst.

When to use it

„Volksfest“ hat im Englischen keine einzige perfekte 1:1-Übersetzung, weil deutsche Volksfeste je nach Ort sehr unterschiedlich sind. Am häufigsten passt „fair“ oder im britischen Englisch „funfair“, wenn es um Fahrgeschäfte, Essensstände und Buden geht. „Festival“ ist zu allgemein und klingt eher nach Musik-, Kultur- oder Essensfestival. Achte auch darauf, dass „fair“ im Englischen nicht nur „Volksfest“, sondern auch „Messe“ oder „Jahrmarkt“ bedeuten kann.

In context

Full English definition

FAQ

Ist „fair“ oder „festival“ besser?
Meist ist „fair“ besser, wenn du ein klassisches Volksfest meinst. „Festival“ passt eher bei Kultur, Musik oder einem allgemeinen Fest.
Kann ich einfach „Volksfest“ im Englischen sagen?
Meist nicht, außer du sprichst auf Deutsch oder erklärst den Begriff. Im normalen Englisch nimmt man eher „fair“, „funfair“ oder „festival“.
Wie sage ich „auf dem Volksfest“?
Je nach Kontext: „at the fair“, „at the funfair“ oder „at the festival“.