Spanish → English
adiós
/aˈðjos/¿Cómo se dice adiós en inglés?
In English
"Goodbye" es la forma estándar de despedirse en inglés y equivale a "adiós" en español. Es válida tanto en situaciones formales como informales, aunque en el habla cotidiana suele reemplazarse por formas más cortas.
Other ways to say it
Forma informal y muy frecuente entre amigos, compañeros de trabajo y conocidos. Es la opción más natural en conversaciones del día a día; evítala en contextos muy formales como entrevistas o correos profesionales.
Muy formal y con carga emotiva; equivale a un «adiós definitivo» en español. Se usa en discursos, cartas literarias o despedidas emotivas, pero sonaría extraño en una conversación cotidiana.
Coloquial y equivalente a «hasta luego». Implica que volverás a ver a la persona pronto, por lo que es ideal entre amigos o colegas habituales. Muy común en el inglés americano hablado.
Significa literalmente «cuídate» y funciona como despedida afectuosa. Es especialmente común al final de llamadas telefónicas o cuando no se sabe cuándo se volverá a ver a alguien; transmite más calidez que un simple «bye».
When to use it
En inglés, "goodbye" es la despedida más reconocible y versátil, pero no siempre es la más natural. Los hablantes nativos, especialmente en EE. UU. y el Reino Unido, prefieren "bye" en la gran mayoría de las conversaciones informales; usar "goodbye" con amigos puede sonar un poco distante o definitivo, como si no fueras a volver a ver a esa persona en mucho tiempo. Un error frecuente entre hispanohablantes es traducir mentalmente «adiós» como "goodbye" en todos los contextos, cuando en realidad el equivalente más fiel para la despedida cotidiana es simplemente "bye". También hay que tener cuidado con la pronunciación: la «g» inicial es suave y sonora, y la palabra se acentúa en la segunda sílaba: /ɡʊd·ˈbaɪ/; muchos hispanohablantes tienden a pronunciar la «d» final con más fuerza de la necesaria. Históricamente, "goodbye" proviene de la expresión "God be with you", lo que explica la sílaba «good» al inicio. En correos electrónicos y mensajes formales, es común usar frases de cierre como "Best regards" o "Sincerely" en lugar de "goodbye".
In context
- Goodbye! It was wonderful meeting you. (¡Adiós! Fue un placer conocerte.)
- She waved goodbye as the train left the station. (Ella se despidió con la mano mientras el tren salía de la estación.)
- He said goodbye to his colleagues on his last day at work. (Se despidió de sus colegas en su último día de trabajo.)
Full English definition
FAQ
- ¿Es «goodbye» demasiado formal para usar con amigos?
- En general, sí suena un poco más serio o definitivo entre amigos. Lo más natural en el día a día es decir «bye» o «see you later». Reserva «goodbye» para despedidas más emotivas o cuando no sabes cuándo volverás a ver a alguien.
- ¿Cómo me despido en inglés al colgar el teléfono?
- Lo más común es decir «bye», «bye-bye» (muy informal o con niños), «talk to you later» o «take care». «Goodbye» también es válido, pero suena algo más formal en una llamada casual.
- ¿Cuál es la diferencia entre «goodbye» y «farewell»?
- «Farewell» es mucho más formal y literario; se usa en discursos, poesía o cuando la despedida es definitiva y cargada de emoción. «Goodbye» es el término de uso diario. Decirle «farewell» a un amigo en una conversación normal sonaría muy anticuado o dramático.
- ¿Es correcto escribir «good-bye» con guion?
- Sí, «good-bye» es una grafía antigua pero válida que aparece en diccionarios. Hoy en día, la forma estándar y preferida es «goodbye» (sin guion), que es la que encontrarás en textos modernos.