← Word Finder (Spanish)

Spanish → English

alma gemela

¿Cómo se dice "alma gemela" en inglés?

In English

Es la forma más natural en inglés para hablar de una persona con la que sientes una conexión muy profunda, especialmente en un contexto romántico. También puede usarse de manera más amplia para una amistad o vínculo muy especial.

Other ways to say it

Se usa más para hablar del amor verdadero en general, no tanto para traducir exactamente la idea de «alma gemela».

kindred spirit (opens in new tab) /ˌkɪndrəd ˈspɪrɪt/

Sirve cuando quieres decir que alguien piensa y siente como tú; suele usarse más para amistad o afinidad que para pareja.

When to use it

En inglés, la traducción más común de «alma gemela» es soulmate. Se usa mucho en conversaciones sobre parejas, pero también puede referirse a una amistad muy fuerte o a una persona con la que tienes una conexión especial. Ojo: en inglés no siempre implica una idea “mística”; muchas veces suena más natural y cotidiana que en español. Si hablas de una relación romántica, my soulmate es lo más habitual; si hablas de afinidad de ideas o personalidad, kindred spirit puede encajar mejor.

In context

Full English definition

FAQ

¿Se puede usar soulmate para una amistad?
Sí, pero es menos común que en relaciones románticas. Para una amistad profunda, a veces suena mejor **kindred spirit**.
¿Hay diferencia entre soulmate y true love?
Sí. **Soulmate** se centra en la conexión entre dos personas; **true love** habla más del amor verdadero, no de la idea de “pareja perfecta”.
¿Es una palabra formal?
No, es bastante común y natural en inglés moderno. Aparece mucho en conversaciones, películas y canciones.