Spanish → English
arreglarse
¿Cómo se dice arreglarse en inglés?
In English
Es la forma más natural para decir que una persona se prepara antes de salir o hacer algo. En inglés, normalmente se usa para vestirse, peinarse o alistarse.
Other ways to say it
Se usa más en inglés informal y puede sonar un poco coloquial. Sirve cuando quieres decir que alguien se arregla mucho para verse bien.
Es mejor si la idea es ponerse ropa más formal o elegante. No siempre significa solo “prepararse”, sino vestirse mejor de lo normal.
Es correcto, pero suena más formal o abstracto. Se usa más para hablar de prepararse mentalmente o para una situación, no tanto para la rutina diaria.
When to use it
En español, “arreglarse” puede significar prepararse, peinarse, maquillarse o vestirse antes de salir. En inglés, la traducción más común depende del contexto: get ready es la opción general, y dress up se usa cuando vas más elegante. Ojo: fix solo no significa “arreglarse” en este sentido; “fix oneself up” existe, pero es informal y menos común. Si hablas de rutina diaria, “I need to get ready” suena natural y muy frecuente.
In context
- I need to get ready. (Necesito arreglarme.)
- She got ready in ten minutes. (Ella se arregló en diez minutos.)
- We dressed up for the party. (Nos arreglamos para la fiesta.)
Full English definition
FAQ
- ¿“Arreglarse” siempre se traduce como “get ready”?
- No siempre, pero sí es la opción más común. Si hablas de vestirse elegante, usa más bien **dress up**.
- ¿Puedo decir “fix myself” para “arreglarme”?
- No, suena incorrecto en este contexto. **Fix** es “arreglar” algo roto, no prepararte o ponerte guapo/a.
- ¿“Get ready” sirve para hombres y mujeres?
- Sí, sirve para todos. Es una expresión neutral y muy usada en inglés.