Spanish → English
carne
/ˈkaɾ.ne/¿Cómo se dice carne en inglés?
In English
"Meat" es la palabra más común en inglés para referirse a la carne animal que se consume como alimento. Es un término general que abarca distintos tipos de carne, aunque el inglés también tiene palabras específicas para cada una.
Other ways to say it
Se prefiere en contextos literarios, religiosos o médicos. Por ejemplo, en la Biblia o en textos científicos de anatomía. En el habla cotidiana suena extraño al referirse a la carne que se come.
Úsalo cuando quieras decir específicamente «carne de res». En inglés, cada tipo de carne tiene su propio nombre: beef (res), pork (cerdo), lamb (cordero).
Se usa exclusivamente para la carne de animales salvajes cazados, como venado (deer) o jabalí (wild boar). Equivale a «carne de caza» en español.
En conversaciones informales sobre dieta y fitness, los angloparlantes usan «protein» para referirse a la carne como fuente de nutrientes. Es coloquial y muy frecuente en gimnasios y redes sociales.
When to use it
La palabra "meat" es el equivalente más directo de "carne" en inglés, pero hay una diferencia importante que debes conocer: mientras que en español "carne" sirve como término general, en inglés se suele especificar el tipo mediante palabras distintas — "beef" para res, "pork" para cerdo, "lamb" para cordero y "chicken" para pollo. Decir simplemente "meat" sigue siendo correcto y se entiende perfectamente, pero en un restaurante o supermercado anglófono lo más natural es usar el término específico. Un error muy frecuente entre hispanohablantes es confundir "meat" con "meet" (conocer o reunirse), ya que ambas palabras suenan exactamente igual: /miːt/. El contexto siempre deja claro cuál es cuál, pero conviene practicar la ortografía para no cometer errores al escribir. En cuanto al registro, "meat" es neutro y válido tanto en conversación informal como en menús formales o recetas de cocina.
In context
- I don't eat meat; I'm a vegetarian. (No como carne; soy vegetariano.)
- The meat at that butcher shop is always fresh. (La carne de esa carnicería siempre está fresca.)
- What kind of meat would you like with your meal? (¿Qué tipo de carne quieres con tu comida?)
Full English definition
FAQ
- ¿Cuál es la diferencia entre «meat» y «flesh»?
- «Meat» es la palabra cotidiana para la carne que se come; «flesh» tiene un tono más literario, médico o religioso. Decir «flesh» en una carnicería sonaría muy extraño.
- ¿Cómo se dice «carne de res», «carne de cerdo» y «carne de cordero» en inglés?
- Cada tipo tiene su propio término: «beef» para carne de res, «pork» para cerdo, «lamb» para cordero y «veal» para ternera. El inglés es muy específico en este sentido.
- ¿Por qué «meat» y «meet» suenan igual? ¿Cómo los distingo al hablar?
- Son homófonos perfectos: ambos se pronuncian /miːt/. Al hablar, el contexto lo aclara todo. Al escribir, recuerda que «meat» (carne) lleva «ea» y «meet» (conocer/reunirse) lleva «ee».
- ¿«Meat» se puede usar en expresiones idiomáticas en inglés?
- Sí. «The meat of the matter» significa «lo esencial del asunto». También existe el refrán «One man's meat is another man's poison», que equivale a «sobre gustos no hay nada escrito».