Spanish → English
cocido a fuego lento
¿Cómo se dice “cocido a fuego lento” en inglés?
In English
Se usa para decir que algo se ha cocinado lentamente a fuego suave, justo antes de hervir. Es la opción más natural cuando hablas de comida o de una receta.
Other ways to say it
Se usa mucho para carnes, guisos y recetas hechas durante mucho tiempo a baja temperatura. Suena más a método de cocción que a una sola acción.
Se usa cuando primero se dora el alimento y luego se cocina despacio en poco líquido, como en platos de carne o verduras. No significa solo “cocido a fuego lento” en general.
When to use it
En inglés, simmered es la forma más natural si quieres decir que algo ha estado cociéndose suavemente, sin hervir fuerte. En recetas, también puedes ver simmer on low heat o bring to a simmer para describir el proceso. Ojo: boiled no es lo mismo, porque significa hervido con mucha ebullición. Si hablas de un método de cocción más largo, especialmente en carnes o guisos, slow-cooked puede sonar más natural.
In context
- The soup was simmered for two hours. (La sopa se coció a fuego lento durante dos horas.)
- Let the sauce simmer on low heat. (Deja que la salsa se cocine a fuego lento a fuego bajo.)
- The beef was slow-cooked until tender. (La carne se cocinó a fuego lento hasta quedar tierna.)
Full English definition
FAQ
- ¿“simmered” es lo mismo que “boiled”?
- No. **simmered** es cocido suavemente, con burbujas pequeñas; **boiled** es hervido con ebullición fuerte.
- ¿Puedo decir “cooked slowly”?
- Sí, pero suena más general. **simmered** es mejor cuando hablas de cocina y de fuego bajo.
- ¿“slow-cooked” se usa mucho?
- Sí, especialmente en recetas, carnes, estofados y platos hechos con mucho tiempo de cocción.