Spanish → English
corazón
/ko.ɾa.ˈθon/ (España) · /ko.ɾa.ˈson/ (Latinoamérica)¿Cómo se dice corazón en inglés?
In English
"Heart" es la palabra inglesa para "corazón", tanto el órgano físico que bombea sangre por el cuerpo como el centro de las emociones y los sentimientos. Es una de las palabras más versátiles y frecuentes del idioma inglés.
Other ways to say it
Úsalo cuando "corazón" significa el centro o la esencia de algo abstracto ("el corazón del problema" → "the core of the problem"). Es más técnico y neutro que "heart".
Cuando usas "corazón" como apelativo cariñoso para llamar a alguien querido, la equivalencia más directa en inglés es "sweetheart". "Heart" solo no funciona como término de cariño directo.
En expresiones donde "corazón" indica valentía o determinación ("tiene mucho corazón"), el inglés suele usar "courage" o la misma palabra "heart" en frases como "have the heart" o "put your heart into it".
When to use it
La palabra "heart" en inglés tiene un alcance enorme y cubre casi todos los usos de "corazón" en español: el órgano médico ("heart attack" = infarto, "heart rate" = frecuencia cardíaca), el amor romántico ("broken heart" = corazón roto, "fall in love heart-first"), y el sentido metafórico de centro o esencia ("the heart of the city" = el corazón de la ciudad). Sin embargo, hay un error muy común entre hispanohablantes: pronunciar la "h" de "heart" como muda, al estilo español. En inglés, la "h" se articula con una aspiración suave — un pequeño soplo de aire antes de la vocal, como en "ha". Otro detalle importante es la "r" final: en inglés americano se pronuncia claramente (/hɑːrt/), pero en inglés británico se omite (/hɑːt/). Por último, ten cuidado con los falsos amigos: "heart" no se usa como apelativo cariñoso directo en inglés, a diferencia del español donde decimos "¡Hola, corazón!". Para eso, los ingleses dicen "sweetheart", "honey" o "darling".
In context
- She has a very kind heart. (Ella tiene un corazón muy bondadoso.)
- The doctor said his heart is healthy. (El médico dijo que su corazón está sano.)
- Follow your heart and you won't regret it. (Sigue tu corazón y no te arrepentirás.)
Full English definition
FAQ
- ¿Cuál es la diferencia entre "heart" y "core" cuando hablo del centro de algo?
- "Heart" suena más poético y emocional ("the heart of the jungle" evoca misterio y profundidad), mientras que "core" es más técnico y neutro ("the core of the problem" = el núcleo del problema). En muchos contextos se pueden intercambiar, pero "heart" añade un matiz más expresivo.
- ¿Cómo se dice "infarto de miocardio" en inglés?
- En inglés coloquial se dice "heart attack". En terminología médica formal se usa "myocardial infarction". Si alguna vez llamas a emergencias en un país anglófono, di "heart attack" — todo el mundo lo entiende de inmediato.
- ¿Puedo llamar a alguien "heart" de forma cariñosa, como hacemos en español con "corazón"?
- No directamente. En inglés, "heart" solo no funciona como apelativo cariñoso. Los equivalentes más naturales son "sweetheart" (el más cercano), "honey" (muy común en EE.UU.), "darling" (más formal o británico) y "love" (muy usado en el Reino Unido).
- ¿Cómo se pronuncia la "h" en "heart" sin sonar a acento español fuerte?
- Practica exhalar un poco de aire antes de decir la vocal, como si fuaras a empañar un espejo. La diferencia con el español es que la "h" inglesa sí suena, aunque suavemente. Repite en voz alta: "ha-ha-heart" varias veces hasta que el sonido sea fluido y natural.