← Word Finder (Spanish)

Spanish → English

de tapadillo

¿Cómo se dice “de tapadillo” en inglés?

In English

Es la forma más natural para decir que algo se hace de manera secreta, sin que otros lo noten. En muchos contextos también puedes usar "on the sly" o "secretly", según el matiz.

Other ways to say it

Se usa para decir que algo se hace a escondidas, a menudo con un matiz informal o un poco travieso.

Es más general y neutro. Sirve cuando solo quieres decir que algo se hizo en secreto.

Existe, pero suena menos natural que "sneakily" en la mayoría de contextos.

When to use it

"De tapadillo" expresa que algo se hace sin que los demás se den cuenta, de forma discreta o escondida. En inglés, la opción más natural depende del contexto: "sneakily" si quieres enfatizar la forma de actuar, o "on the sly" si quieres un tono más coloquial. Ten cuidado: no siempre se traduce literalmente con una sola palabra, y "secretly" puede sonar más neutral. Si hablas de una acción un poco ilegal o deshonesta, "on the sly" encaja muy bien en inglés informal.

In context

Full English definition

FAQ

¿"De tapadillo" se traduce siempre como "sneakily"?
No siempre. "Sneakily" funciona si quieres decir que alguien hace algo de forma sigilosa, pero "on the sly" o "secretly" pueden sonar más naturales según la frase.
¿"On the sly" es formal o informal?
Es más bien informal y coloquial. En textos formales suele ser mejor usar "secretly".
¿Puedo decir "de tapadillo" en inglés como una sola palabra?
A veces sí, con adverbios como "sneakily". Pero muchas veces el inglés prefiere una expresión de dos palabras, como "on the sly".