Spanish → English
estar como un queso
¿Cómo se dice «estar como un queso» en inglés?
In English
Se usa de forma informal para decir que alguien es muy atractivo o atractiva. Es una expresión más cercana y coloquial que el sentido literal de “queso”.
Other ways to say it
Muy coloquial en inglés americano para decir que alguien es sexy o muy atractivo. Suena más directo y menos juguetón que otras opciones.
Sirve para una forma más neutra y general de decir que alguien es guapo o guapa. Es menos informal que la expresión principal.
When to use it
En inglés no existe una traducción literal de “estar como un queso” con la palabra cheese. La idea se expresa con frases como be a dish o be hot, según el tono y el país. Ten cuidado: cheesy en inglés no significa “muy guapo”, sino “cursi”, “empalagoso” o “de mal gusto”. Si quieres sonar natural, usa la opción según el contexto: más informal entre amigos, o más neutral con good-looking.
In context
- She's a dish. (Ella está como un queso.)
- He's really good-looking. (Él está como un queso.)
- That actor is hot. (Ese actor está como un queso.)
Full English definition
FAQ
- ¿“Cheesy” significa “como un queso”?
- No. **Cheesy** en inglés suele significar “cursi”, “empalagoso” o “de mal gusto”, no “atractivo”.
- ¿Puedo usar “sexy” siempre?
- No siempre. **Sexy** es más fuerte y más explícito. Para una expresión más suave, **good-looking** o **a dish** suelen sonar mejor.
- ¿Qué es más natural en conversación?
- Entre amigos, **be a dish** o **be hot** pueden sonar naturales. En contextos más neutrales, **good-looking** es más seguro.