Spanish → English
estar en números rojos
¿Cómo se dice "estar en números rojos" en inglés?
In English
Es la expresión más natural en inglés para decir que una persona, empresa o cuenta tiene deudas o saldo negativo. Se usa mucho en finanzas y en lenguaje cotidiano.
Other ways to say it
Se usa cuando quieres decir de forma más general que alguien debe dinero. No siempre implica el matiz de saldo negativo, pero sí la idea de deber.
Se usa más en contextos formales, económicos o de empresa. Es menos común en conversación diaria que be in the red.
When to use it
En inglés, be in the red es la traducción más natural de «estar en números rojos». La imagen viene de los libros de cuentas, donde las pérdidas se marcaban en rojo. Ojo: no se usa para decir simplemente que algo cuesta mucho; se refiere a deuda, pérdidas o saldo negativo. En contextos más formales, como economía o negocios, también puedes oír run a deficit.
In context
- The company is in the red this year. (La empresa está en números rojos este año.)
- After the trip, I was in the red. (Después del viaje, me quedé en números rojos.)
- Small shops can go in the red quickly. (Las tiendas pequeñas pueden entrar en números rojos rápidamente.)
Full English definition
FAQ
- ¿Se dice siempre be in the red?
- Es la opción más común, sí. También puedes usar **be in debt** si quieres hablar de deuda en general.
- ¿Puedo decir red numbers en inglés?
- No es lo natural. Mejor usa **be in the red** o **run a deficit** según el contexto.
- ¿Es una expresión formal o informal?
- **Be in the red** es neutral y se usa en conversación y en textos. **Run a deficit** suena más formal.