← Word Finder (Spanish)

Spanish → English

hit the nail on the head

¿Cómo se dice “hit the nail on the head” en inglés?

In English

to get it exactly right (opens in new tab) /tə ɡet ɪt ɪɡˈzæktli raɪt/

Esta expresión en inglés se usa cuando alguien entiende o dice algo con mucha precisión. Es la mejor opción si quieres expresar que alguien dio en el clavo o acertó exactamente.

Other ways to say it

to hit the nail on the head (opens in new tab) /tə hɪt ðə neɪl ɑn ðə hɛd/

Esta es la misma expresión en inglés. Se usa mucho en conversación y también en escritura informal o neutral.

Es más informal y suele usarse cuando alguien hace algo muy bien, no solo al expresar una idea correcta.

Significa que algo es exacto o muy preciso. Suena natural en inglés británico y también se entiende bien en inglés general.

When to use it

En inglés, “hit the nail on the head” significa acertar exactamente o describir algo con mucha precisión. Se usa mucho cuando una persona hace un comentario muy exacto o explica bien una situación. En español, las ideas más cercanas son “dar en el clavo” o “acertar de lleno”. Ojo: si solo quieres decir que alguien hizo algo muy bien, “to nail it” puede sonar mejor, pero no siempre significa “acertar una idea”.

In context

Full English definition

FAQ

¿Es una frase formal o informal?
Es bastante neutral. Se usa en conversaciones, correos y también en textos escritos normales.
¿Cuál es la traducción más parecida en español?
La más cercana suele ser “dar en el clavo” o “acertar de lleno”.
¿Puedo usar “to nail it” como traducción?
Sí, pero solo si hablas de hacer algo muy bien. No es igual que “hit the nail on the head” cuando hablas de una idea exacta.