← Word Finder (Spanish)

Spanish → English

hogar

/oˈɡar/

¿Cómo se dice hogar en inglés?

In English

home /hoʊm/

"Home" es la traducción más precisa de "hogar" porque captura tanto el lugar físico como el sentido emocional de pertenencia y familia. No es solo el edificio donde vives, sino el lugar al que sientes que perteneces.

Other ways to say it

house /haʊs/

Úsalo cuando te refieras exclusivamente a la estructura física del inmueble, sin el componente emocional. Por ejemplo, al describir arquitectura o al buscar un piso: "a two-story house" (una casa de dos plantas).

household /ˈhaʊshoʊld/

Se usa cuando hablas del conjunto de personas que viven bajo el mismo techo como unidad familiar o doméstica. Muy común en contextos estadísticos o administrativos: "a four-person household" (un hogar de cuatro personas).

residence /ˈrɛzɪdəns/

Equivale a "residencia" en un sentido formal o legal. Aparece en formularios oficiales, documentos administrativos y contextos diplomáticos. No se usa en conversación cotidiana.

dwelling /ˈdwɛlɪŋ/

Término literario o técnico (arquitectura, urbanismo, documentos legales). Muy poco frecuente en el habla diaria. Si lo usas en conversación, sonará anticuado o muy formal.

When to use it

La diferencia entre "home" y "house" es una de las más importantes para los hispanohablantes que aprenden inglés. Mientras que en español "casa" sirve para ambos conceptos, el inglés los distingue con claridad: "house" es el edificio, y "home" es el lugar cargado de significado emocional. Un error muy frecuente es decir "I miss my house" cuando la intención real es "I miss my home" (echo de menos mi hogar). Otro fallo habitual es añadir la preposición "to" antes de "home": nunca se dice "I'm going to home", sino simplemente "I'm going home", igual que en español "voy a casa" puede contraerse de distintas formas según el dialecto. Vale también la pena recordar que "home" puede funcionar como sustantivo ("this is my home"), adjetivo ("home cooking", cocina casera) y adverbio ("she drove home", condujo hasta casa), lo que lo hace muy versátil. En inglés americano, expresiones como "back home" (en mi tierra/país) o "feel at home" (sentirse como en casa) son de uso cotidiano y te ayudarán a sonar natural.

In context

Full English definition

FAQ

¿Cuál es la diferencia exacta entre "home" y "house"?
"House" designa la estructura física del edificio, independientemente de quién viva allí o qué signifique para esa persona. "Home", en cambio, incluye el valor emocional: es el lugar donde uno pertenece. Puedes vivir en una «house» sin que sea tu «home», por ejemplo en una casa de alquiler temporal.
¿Por qué en inglés se dice "I'm going home" sin preposición?
En inglés, "home" actúa como adverbio de lugar en esa construcción, por lo que no necesita preposición. Decir "I'm going to home" es un error gramatical. Lo mismo ocurre con "stay home" (quedarse en casa) o "come home" (volver a casa).
¿Cómo se dice "en casa" (estando ya allí) en inglés?
Se dice "at home". Por ejemplo: "I stayed at home all weekend" (Me quedé en casa todo el fin de semana). Cuando hay movimiento hacia ese lugar, se usa solo "home": "I went home early" (Me fui a casa pronto).
¿Se puede usar "home" para referirse al país de origen?
Sí, y es muy común. "Back home" equivale a "en mi tierra" o "en mi país": "Back home, we eat dinner much later" (En mi país, cenamos mucho más tarde). También se usa "home country" para decir "país de origen".