Spanish → English
jugar
/xuˈɣaɾ/¿Cómo se dice "jugar" en inglés?
In English
"Play" es el verbo y sustantivo en inglés que corresponde a "jugar" en contextos de recreación, deportes y juegos, pero también se usa para tocar instrumentos musicales y para referirse a una obra de teatro. Es una de las palabras más versátiles del inglés.
Other ways to say it
Úsalo en contextos deportivos formales o periodísticos cuando el énfasis está en la competencia, no en la diversión: "Spain will compete in the final" suena más formal que "Spain will play in the final."
Se usa cuando alguien actúa en un escenario o representa un papel artístico. Es más formal que "play": "perform a role" en lugar de "play a role" en contextos profesionales o académicos.
Alternativa a "play" en contextos teatrales y cinematográficos: "act the part" o "act in a play". Se prefiere cuando el énfasis está en la interpretación artística y no simplemente en participar.
When to use it
La palabra "play" es engañosamente sencilla para los hispanohablantes, porque en español usamos verbos distintos según el contexto: "jugar" para deportes y juegos, "tocar" para instrumentos musicales, y "actuar" o "representar" para el teatro. En inglés, "play" lo cubre todo: "play soccer" (jugar al fútbol), "play the guitar" (tocar la guitarra) y "play Hamlet" (interpretar a Hamlet). El error más frecuente de los hispanohablantes es decir "touch the piano" traduciendo literalmente "tocar el piano", cuando en inglés siempre se dice "play the piano". Como sustantivo, "a play" significa una obra de teatro, y "fair play" es juego limpio. En el habla informal anglosajona, "play" también aparece en expresiones como "play it safe" (ser precavido) o "play hard to get" (hacerse el difícil), por lo que vale la pena aprender sus usos idiomáticos desde el principio.
In context
- The children play in the park every afternoon. (Los niños juegan en el parque todas las tardes.)
- She has played the violin since she was five years old. (Ella toca el violín desde que tenía cinco años.)
- We watched a play at the National Theatre last night. (Anoche vimos una obra de teatro en el Teatro Nacional.)
Full English definition
FAQ
- ¿En inglés se puede decir 'touch the guitar' para 'tocar la guitarra'?
- No, ese es uno de los errores más comunes de los hispanohablantes. En inglés siempre se usa 'play' para instrumentos: 'play the guitar', 'play the piano', 'play the drums'. 'Touch' significa tocar con la mano en sentido físico, no interpretar un instrumento.
- ¿Cuál es la diferencia entre 'play' y 'game'?
- 'Play' es principalmente el verbo (la acción de jugar) y también puede ser sustantivo en contextos teatrales o deportivos. 'Game' es el sustantivo que significa 'juego' o 'partida'. La combinación natural es: 'Let's play a game' (Juguemos a un juego). No se dice 'let's make a game'.
- ¿Cómo se conjuga 'play' en presente para todas las personas?
- La conjugación es muy sencilla: I play, you play, he/she/it plays, we play, you play, they play. Solo la tercera persona singular añade una -s al final. El pasado simple es 'played' para todas las personas.
- ¿'Play' como sustantivo siempre significa 'obra de teatro'?
- No siempre. Como sustantivo, 'play' puede significar 'obra de teatro' (a Shakespeare play), 'jugada' en deportes (a great play), o 'juego libre' en contextos de educación infantil. El significado depende del contexto. Para decir simplemente 'el juego' en sentido general, suele usarse 'game' o 'play' dependiendo del énfasis.