← Word Finder (Spanish)

Spanish → English

lo siento

/lo ˈsjento/

¿Cómo se dice lo siento en inglés?

In English

sorry /ˈsɑːri/

«Sorry» es la palabra inglesa más común para disculparse, equivalente a «lo siento» o «perdón» en español. Se usa tanto en situaciones cotidianas informales como en contextos más serios para expresar arrepentimiento o empatía.

Other ways to say it

excuse me /ɪkˈskjuːz miː/

Se prefiere cuando quieres llamar la atención de alguien, pasar entre personas o interrumpir una conversación antes de que ocurra algo. No es una disculpa por un error cometido, sino una fórmula de cortesía previa.

pardon /ˈpɑːrdən/

Más formal y común en inglés británico. También se usa como pregunta para pedir que alguien repita algo, igual que «¿Perdona?» o «¿Cómo?» en español.

I apologize /aɪ əˈpɒlədʒaɪz/

Equivale a «me disculpo» o «pido disculpas». Se reserva para contextos formales: correos profesionales, reuniones de trabajo o situaciones en las que la disculpa debe sonar más oficial y sincera.

forgive me /fərˈɡɪv miː/

Tiene un tono más dramático o emocional, equivalente a «perdóname». Se usa en situaciones de gran carga emocional, en literatura, o cuando se pide perdón de forma muy solemne.

When to use it

«Sorry» es una de las palabras más frecuentes en inglés cotidiano, y los angloparlantes —especialmente los británicos— la usan con mucha más frecuencia que los hispanohablantes «lo siento» o «perdón». En inglés, es perfectamente normal decir sorry cuando alguien te roza sin querer, cuando interrumpes a alguien o incluso cuando no has escuchado bien lo que dijo: en ese caso, «Sorry?» con entonación ascendente equivale a «¿Perdona?» o «¿Cómo?». Un error muy común entre hispanohablantes es pronunciarlo como «so-ri», cuando la pronunciación correcta en inglés americano es /ˈsɑːri/ —la «o» suena como una «a» larga— y en inglés británico es /ˈsɒri/. Otro error frecuente es usar sorry donde en inglés se espera excuse me: si quieres pasar entre dos personas, lo correcto es «Excuse me», no «Sorry». Para disculpas sinceras y serias, es más apropiado usar «I'm so sorry» o «I sincerely apologize» en lugar del simple sorry informal.

In context

Full English definition

FAQ

¿Cuál es la diferencia entre sorry y excuse me en inglés?
Sorry se usa para disculparse por algo que ya ocurrió o que fue culpa tuya, como llegar tarde o molestar a alguien sin querer. Excuse me se usa antes de hacer algo que podría incomodar a otra persona: pasar por delante, interrumpir una conversación o llamar la atención de un desconocido.
¿Puedo decir solo sorry sin decir I'm?
Sí, en el inglés informal del día a día es muy habitual decir solo sorry. Sin embargo, en situaciones más serias o formales conviene decir I'm sorry o incluso I sincerely apologize para que la disculpa suene más genuina y completa.
¿Cómo se dice lo siento mucho en inglés?
La traducción más natural es I'm so sorry o I'm very sorry. Para expresar condolencias por una pérdida, se usa la frase I'm so sorry for your loss, que equivale a «lo siento mucho por tu pérdida».
¿Es correcto usar sorry para pedir que alguien repita algo?
Sí, especialmente en inglés británico, decir Sorry con entonación de pregunta equivale a «¿Perdona?» o «¿Cómo?». También puedes usar Pardon o la frase más completa Could you repeat that, please si quieres sonar más formal o educado.