Spanish → English
mariposas en el estómago
¿Cómo se dice "mariposas en el estómago" en inglés?
In English
Es la expresión más natural en inglés para hablar de nervios, emoción o nerviosismo agradable. Se usa mucho en conversaciones cotidianas y no significa que haya mariposas reales.
Other ways to say it
Suena un poco más general o descriptivo. Se usa mucho en explicaciones, artículos o cuando no quieres decir "my".
Es una forma más descriptiva y menos idiomática. Sirve si quieres explicar la sensación sin usar la expresión fija.
No es un equivalente exacto, pero puede servir en contextos donde la sensación mezcla emoción y nervios.
When to use it
En inglés, la expresión más común es butterflies in my stomach. Se usa para hablar de esa sensación de nervios o emoción que se siente antes de una cita, una entrevista o algo importante. En español, la idea suele ser parecida, pero en inglés la expresión ya está fija y no se traduce palabra por palabra. Ojo: también puedes oír butterflies in the stomach en textos más generales, pero para hablar de tu propia experiencia, in my stomach suena más natural.
In context
- I had butterflies in my stomach before the exam. (Tenía mariposas en el estómago antes del examen.)
- She gets butterflies in her stomach when she sees him. (Ella siente mariposas en el estómago cuando lo ve.)
- He had butterflies in his stomach before the speech. (Tenía mariposas en el estómago antes del discurso.)
Full English definition
FAQ
- ¿Se puede decir solo "butterflies"?
- Sí, en conversación informal a veces la gente dice solo **butterflies** si el contexto ya está claro. Por ejemplo: **I have butterflies**.
- ¿"Butterflies in my stomach" significa solo nervios?
- No siempre. Puede significar nervios, pero también emoción, ilusión o una mezcla de ambas.
- ¿Es una expresión formal?
- No, es muy común y natural, pero suena más cotidiana que formal. En un texto serio también se entiende bien.