Spanish → English
pasear
¿Cómo se dice «pasear» en inglés?
In English
La traducción más común de pasear es walk cuando hablas de ir andando por placer o sin prisa. En contextos como «pasear por el parque», también puedes decir go for a walk.
Other ways to say it
Se usa cuando quieres destacar que caminas despacio y de forma tranquila. Suena un poco más elegante o literario que walk.
Es una opción muy natural si quieres decir «salir a pasear». Es especialmente útil para acciones completas, no solo para la actividad en general.
Muy común en inglés americano. Se usa igual que go for a walk, sobre todo en frases como «Let’s take a walk».
When to use it
En español, pasear puede ser un verbo general para caminar por gusto, sin un destino concreto. En inglés, muchas veces no se usa un solo verbo equivalente en todas las frases: walk sirve para la idea general, y go for a walk o take a walk funcionan muy bien cuando hablas de salir a pasear. Si quieres expresar que alguien camina despacio y tranquilo, stroll es una buena opción. Ojo: walk también puede significar «caminar» sin la idea de ocio, así que el contexto es importante.
In context
- We went for a walk in the park. (Fuimos a pasear al parque.)
- She likes to stroll by the river. (Le gusta pasear junto al río.)
- I walk every evening. (Yo paseo todos los días por la tarde.)
Full English definition
FAQ
- ¿Puedo decir solo **walk** para traducir «pasear»?
- Sí, pero depende de la frase. **Walk** funciona bien como verbo general, pero muchas veces en inglés suena más natural decir **go for a walk** o **take a walk**.
- ¿Cuál es la diferencia entre **walk** y **stroll**?
- **Walk** es más neutro y común. **Stroll** sugiere un paseo más lento, relajado y agradable.
- ¿Se dice **pasear por la ciudad** como **walk around the city**?
- Sí, **walk around the city** es natural. También puedes decir **stroll around the city** si quieres un tono más tranquilo o turístico.