← Word Finder (Spanish)

Spanish → English

postre de la casa

¿Cómo se dice "postre de la casa" en inglés?

In English

house dessert (opens in new tab) /ˌhaʊs dɪˈzɜːrt/

Es la forma más directa para decir el postre especial o típico del restaurante. También se entiende como el postre recomendado por la casa.

Other ways to say it

dessert of the day (opens in new tab) /dɪˌzɜːrt əv ðə deɪ/

Se usa si el postre cambia cada día y el restaurante quiere destacar una opción especial del momento.

special dessert (opens in new tab) /ˈspeʃəl dɪˈzɜːrt/

Sirve para hablar de un postre destacado o fuera del menú normal, pero es menos específico que la idea de la casa.

When to use it

En inglés, "postre de la casa" no tiene una traducción única totalmente fija. En un restaurante, lo más natural suele ser decir "house dessert" o, según el contexto, "dessert of the day" si cambia con frecuencia. Ojo: "house" aquí no significa una casa física, sino algo propio del restaurante, como en "house wine". Si quieres sonar más natural al pedirlo, también puedes decir: "What is the house dessert?".

In context

Full English definition

FAQ

¿Puedo decir solo "house dessert"?
Sí, se entiende, pero en una conversación real suele sonar mejor en una frase completa, como "What is the house dessert?".
¿Es lo mismo que "dessert of the day"?
No siempre. "Dessert of the day" es el postre del día; "postre de la casa" suele ser el postre especial propio del restaurante.
¿"House" significa casa de verdad?
No. En este uso, "house" quiere decir que algo pertenece al restaurante o es su especialidad.