← Word Finder (Spanish)

Spanish → English

pradera

/pɾaˈdeɾa/

¿Cómo se dice pradera en inglés?

In English

meadow /ˈmedoʊ/

La traducción más natural de «pradera» en inglés suele ser meadow. Se usa para hablar de un terreno cubierto de hierba, a menudo con flores silvestres, y suena más natural que otras opciones en contextos de naturaleza.

Other ways to say it

Grassland se usa más en textos científicos o geográficos. Describe una zona grande de hierba, pero no suena tan poético ni tan común en conversación como meadow.

Prairie existe en inglés, pero se usa sobre todo para las grandes llanuras de Norteamérica. No es la mejor opción si solo quieres decir «pradera» en sentido general.

pasture /ˈpæstʃər/

Pasture es un terreno donde pasta el ganado. No significa exactamente «pradera»; se usa más cuando el campo se utiliza para animales.

When to use it

En inglés, meadow es la opción más natural para una pradera con hierba y, muchas veces, flores. Si hablas de una zona amplia y seca, grassland puede encajar mejor, pero suena más técnico. Ten cuidado con prairie, porque en inglés se asocia sobre todo con regiones específicas de Norteamérica. También evita usar pasture si no hablas de un campo para animales, porque cambia mucho el sentido.

In context

Full English definition

FAQ

¿Puedo traducir «pradera» como «field»?
A veces sí, pero **field** es más general: puede ser un campo de cultivo, un terreno abierto o un prado. Si quieres ser más preciso, normalmente **meadow** es mejor.
¿«Meadow» se usa en conversación diaria?
Sí, pero también aparece mucho en descripciones de naturaleza, historias y textos más poéticos. En conversaciones normales, sigue siendo una palabra muy natural.
¿Cuál es la diferencia entre «meadow» y «pasture»?
**Meadow** es una pradera natural con hierba; **pasture** es un terreno usado para que coman los animales. No son iguales.