Spanish → English
quedarse
¿Cómo se dice «quedarse» en inglés?
In English
«Stay» es la traducción más común de «quedarse» cuando significa no irse, permanecer en un lugar o seguir en una situación. También se usa en frases como «stay at home» o «stay calm».
Other ways to say it
«Remain» es más formal y se usa mucho en textos, anuncios o situaciones serias. Suena menos cotidiano que «stay».
«Be left» sirve cuando la idea es «quedarse algo o alguien en cierto estado» después de una acción. Por ejemplo: «There are only two left».
Cuando «quedarse» significa «quedarse a vivir» o «seguir viviendo» en un lugar, a veces se usa «live» o «move in / move out» según la idea exacta.
When to use it
En español, «quedarse» tiene varios usos, y en inglés no siempre se traduce con una sola palabra. La opción más general es «stay», sobre todo para hablar de permanecer en un lugar o no salir. Ojo: si quieres decir «quedarse en casa», normalmente se dice «stay at home», no «stay in the house» en todos los contextos. También puede cambiar según la frase: «quedarse dormido» es «fall asleep», y «quedarse con algo» puede ser «keep» o «take», según el sentido.
In context
- Please stay here. (Por favor, quédate aquí.)
- I stayed at home yesterday. (Ayer me quedé en casa.)
- She fell asleep on the sofa. (Se quedó dormida en el sofá.)
Full English definition
FAQ
- ¿«Stay» siempre significa «quedarse»?
- No. «Stay» es la opción más común, pero según la frase puede ser «remain», «keep», «be left» o incluso otra expresión diferente.
- ¿Cómo digo «me quedo aquí» en inglés?
- La forma natural es «I’ll stay here» o «I’m staying here», según el contexto.
- ¿Cómo se dice «quedarse dormido»?
- Se dice «fall asleep». No se traduce como «stay asleep».
- ¿Cómo se dice «quedarse con algo»?
- Muchas veces se dice «keep it» si quieres decir que te lo quedas. El contexto es importante.