← Word Finder (Spanish)

Spanish → English

recién

¿Cómo se dice “recién” en inglés?

In English

En muchos contextos, “recién” se traduce como just cuando significa “hace muy poco” o “acababa de”. Por ejemplo: “I just arrived” = “Recién llegué”.

Other ways to say it

Se usa cuando “recién” significa “hace poco tiempo” y no va con un verbo de acción inmediata. Por ejemplo: “I recently moved” = “Me mudé recién / hace poco”.

Se usa más para algo “recién hecho” o “recién nombrado”: “a newly married couple” = “una pareja recién casada”. No sirve para todas las frases con “recién”.

Se usa sobre todo con cosas hechas o preparadas hace muy poco, como comida: “freshly baked bread” = “pan recién horneado”.

When to use it

En español, “recién” puede funcionar como adverbio de tiempo y muchas veces en inglés se traduce por just. Ojo: en inglés, just suele ir antes del verbo auxiliar o principal: “I just ate”, “She has just left”. Si quieres decir “hace poco” en un sentido más general, a veces conviene recently. También existen expresiones como newly y freshly, pero dependen mucho del contexto y no sustituyen siempre a “recién”.

In context

Full English definition

FAQ

¿“Recién” siempre se traduce como “just”?
No siempre. **Just** es la opción más común cuando significa “hace un momento” o “acababa de”. En otros casos, **recently**, **newly** o **freshly** pueden ser mejores.
¿Puedo decir “I recently arrived” para “recién llegué”?
Sí, pero suena más general y menos inmediato. Si quieres decir que acabas de llegar, **I just arrived** suele ser más natural.
¿“Recién casado” se dice “just married”?
Sí, **just married** es muy común. También puedes decir **newly married**, pero suena un poco más formal o descriptivo.