Spanish → English
ser pan comido
¿Cómo se dice "ser pan comido" en inglés?
In English
a piece of cake /ə ˌpiːs əv ˈkeɪk/
Es la forma más natural y común de decir que algo es muy fácil. Se usa mucho en conversación informal.
Other ways to say it
easy /ˈiːzi/
Sirve si quieres decir solo que algo es fácil, pero no transmite tan bien la idea coloquial de "ser pan comido".
a walk in the park (opens in new tab) /ə ˌwɔːk ɪn ðə ˈpɑːrk/
También significa que algo es fácil, pero suena un poco más expresivo o enfático que la opción más común.
When to use it
En inglés, la expresión más natural para "ser pan comido" es a piece of cake. Es muy común en habla informal y escrita ligera, y equivale a decir que algo no cuesta esfuerzo. Ojo: no se traduce palabra por palabra como "bread" o "cake", porque sería raro. Si quieres sonar natural, úsala para tareas, exámenes, trabajos o situaciones fáciles.
In context
- The test was a piece of cake. (El examen fue pan comido.)
- Fixing the bike was a piece of cake. (Arreglar la bici fue pan comido.)
- For her, this job is a piece of cake. (Para ella, este trabajo es pan comido.)
Full English definition
FAQ
- ¿Se puede decir "easy" en vez de "a piece of cake"?
- Sí, pero "easy" es más general. "A piece of cake" suena más natural cuando quieres decir que algo fue muy fácil de hacer.
- ¿Es una expresión formal?
- No, es más bien informal y muy común en conversaciones. En textos formales, mejor usar "easy" o "simple".
- ¿Hay expresiones parecidas?
- Sí, por ejemplo "a walk in the park" o "no problem". Pero la más común y natural sigue siendo "a piece of cake".