Spanish → English
sorpresa agradable
¿Cómo se dice «sorpresa agradable» en inglés?
In English
Es la forma más natural para decir que una sorpresa fue buena o agradable. Se usa mucho en conversación diaria.
Other ways to say it
Suena un poco más formal o escrito. Es buena opción si quieres sonar más neutro o elegante.
Se entiende, pero no es tan natural como nice surprise o pleasant surprise. En inglés, nice suele sonar mejor en este contexto.
When to use it
La traducción más natural de «sorpresa agradable» suele ser nice surprise. También puedes usar pleasant surprise si quieres un tono más formal o más escrito. Evita traducirlo palabra por palabra como pleasant surprise siempre; aunque es correcto, en conversación diaria muchas veces suena más natural nice surprise. En inglés, ambas palabras se usan para expresar que algo inesperado te hizo feliz.
In context
- It was a nice surprise. (Fue una sorpresa agradable.)
- Your call was a pleasant surprise. (Tu llamada fue una sorpresa agradable.)
- The gift was a nice surprise. (El regalo fue una sorpresa agradable.)
Full English definition
FAQ
- ¿Puedo decir *good surprise*?
- Sí, se entiende, pero no suena tan natural. Normalmente es mejor decir **nice surprise** o **pleasant surprise**.
- ¿Hay diferencia entre **nice surprise** y **pleasant surprise**?
- Sí. **Nice surprise** es más común y más conversacional. **Pleasant surprise** suena un poco más formal.
- ¿Se usa con artículos?
- Sí, normalmente dices **a nice surprise** o **a pleasant surprise**.