French → English
boules
/bul/Comment dit-on « boules » en anglais ?
In English
« Balls » est le mot anglais le plus courant pour parler de plusieurs objets ronds. Selon le contexte, cela peut désigner des balles, des billes, des boules de Noël ou simplement des formes rondes.
Other ways to say it
« Spheres » est plus formel et s’emploie surtout pour parler de géométrie, de sciences ou d’objets parfaitement ronds.
« Bulbs » ne convient que si l’on parle de certaines « boules » précises, comme des ampoules ou des bulbes de plantes. Ce n’est pas un équivalent général.
When to use it
En français, « boules » peut être très large, alors qu’en anglais on choisit souvent le mot selon l’objet exact. Si tu parles de choses rondes en général, « balls » est souvent le meilleur choix, mais attention : en anglais courant, « ball » évoque aussi une balle de sport ou un objet de jeu. Si tu parles d’un terme technique, comme en géométrie, « sphere » peut être plus précis. Pour éviter les erreurs, pense toujours au contexte avant de traduire.
In context
- The children were playing with balls. (Les enfants jouaient avec des boules.)
- Christmas balls are hanging on the tree. (Des boules de Noël sont accrochées au sapin.)
- The Earth is nearly a sphere. (La Terre est presque une boule.)
Full English definition
FAQ
- « Boules » veut-il toujours dire « balls » ?
- Non. « Balls » est la traduction la plus fréquente, mais selon le contexte on peut aussi dire « spheres », « beads », « marbles » ou un autre mot plus précis.
- Quelle est la différence entre « balls » et « spheres » ?
- « Balls » est plus courant et plus simple. « Spheres » est plus scientifique ou formel, et souligne une forme parfaitement ronde.
- Puis-je dire « ball » au singulier ?
- Oui, si tu parles d’une seule boule ou d’une seule balle. Pour plusieurs, on dit « balls ».