French → English
épistémologie
Comment dit-on « épistémologie » en anglais ?
In English
En anglais, « epistemology » désigne la branche de la philosophie qui étudie la connaissance : son origine, sa nature et ses limites. C’est le meilleur équivalent de « épistémologie » dans un contexte philosophique.
Other ways to say it
Cette expression est plus descriptive et plus simple. On l’emploie parfois pour expliquer le terme à un public non spécialiste.
When to use it
En anglais, le mot standard est « epistemology ». Il s’emploie surtout dans les textes universitaires, en philosophie, en sciences humaines et en théorie de la connaissance. Attention à ne pas le confondre avec « methodology », qui parle des méthodes de recherche, et non de la connaissance elle-même. À l’oral, la prononciation peut être difficile pour les francophones : le début ressemble à « épisté- », mais le mot anglais n’est pas prononcé comme en français.
In context
- Epistemology asks how we know things. (L’épistémologie se demande comment nous connaissons les choses.)
- She studies epistemology at university. (Elle étudie l’épistémologie à l’université.)
- This book discusses the theory of knowledge. (Ce livre traite de la théorie de la connaissance.)
Full English definition
FAQ
- « epistemology » est-il un mot courant en anglais ?
- Pas dans la vie quotidienne. C’est un mot surtout académique, utilisé en philosophie et dans les cours universitaires.
- Peut-on traduire « épistémologie » par « methodology » ?
- Non. « methodology » = méthodologie, donc l’étude des méthodes. « epistemology » concerne la nature de la connaissance.
- Existe-t-il une expression plus simple ?
- Oui, « theory of knowledge » est plus clair pour un public général, même si ce n’est pas toujours le terme technique préféré.