← Word Finder (French)

French → English

équitabilité

Comment dit-on « équitabilité » en anglais ?

In English

Le mot anglais le plus naturel est fairness. Il exprime l’idée de justice, d’impartialité et de traitement équitable dans une situation.

Other ways to say it

On utilise equity surtout dans un contexte plus abstrait, social, juridique ou économique, quand on parle d’équité comme principe.

impartiality (opens in new tab) /ˌɪmpɑːrʃiˈælɪti/

Impartiality convient quand on veut insister sur l’absence de préférence ou de parti pris.

When to use it

En français, équitabilité peut se traduire de plusieurs façons selon le contexte, mais fairness est souvent le choix le plus simple et le plus naturel. Si vous parlez d’un principe général de justice ou d’équilibre, equity peut être meilleur, surtout dans les textes officiels ou universitaires. Attention : equity ne veut pas toujours dire exactement la même chose que le français « équité » dans la vie courante. En anglais, fairness est plus fréquent à l’oral et dans les situations du quotidien.

In context

Full English definition

FAQ

Est-ce que « equity » est toujours le bon mot ?
Non. **Equity** est utile dans des contextes formels ou théoriques, mais **fairness** est souvent plus naturel dans la conversation courante.
Quelle différence entre « fairness » et « justice » ?
**Fairness** insiste sur le fait d’être juste et équitable dans une situation précise. **Justice** est plus large et peut parler du système juridique ou de la justice en général.
Peut-on dire « equitableness » ?
C’est rare et peu naturel. En anglais moderne, on préfère presque toujours **fairness** ou **equity**.