← Word Finder (French)

French → English

faire confiance

« faire confiance » en anglais, ça se dit comment ?

In English

trust /trʌst/

« Trust » est le verbe le plus naturel pour dire « faire confiance » en anglais. On l’emploie pour une personne, une organisation ou une idée quand on pense qu’elle est fiable.

Other ways to say it

« Rely on » veut dire « compter sur ». C’est proche de « faire confiance à », mais il insiste plus sur le fait de s’appuyer sur quelqu’un pour agir ou aider.

« Have faith in » est plus fort et plus soutenu. On l’utilise souvent pour parler d’une personne, d’un plan ou d’un résultat qu’on croit bon.

When to use it

En français, « faire confiance » se traduit le plus souvent par « trust » ou « trust someone/something ». En anglais, on dit directement « I trust you », pas I make trust you. Attention aussi à la différence avec « rely on » : « rely on » insiste sur le fait de compter sur quelqu’un, alors que « trust » parle davantage de confiance. Dans la langue courante, « trust » est très fréquent et naturel, à l’oral comme à l’écrit. Si vous voulez exprimer une confiance plus émotionnelle ou plus forte, « have faith in » peut aussi convenir.

In context

Full English definition

FAQ

Est-ce qu’on dit « make trust » ?
Non. En anglais, on dit « trust someone » ou « have trust in someone », mais pas « make trust ».
Quelle est la différence entre « trust » et « rely on » ?
« Trust » = faire confiance. « Rely on » = compter sur, s’appuyer sur quelqu’un ou quelque chose.
Peut-on dire « trust in » ?
Oui, mais c’est souvent plus formel ou plus littéraire : « trust in God », « trust in the process ».