← Word Finder (French)

French → English

frissons

Comment dit-on « frissons » en anglais ?

In English

« Chills » est le mot le plus courant pour parler de frissons, surtout quand on a froid ou quand on ressent une émotion forte. En anglais, on dit souvent aussi « goosebumps » si la peau se couvre de petits reliefs.

Other ways to say it

« Shivers » convient quand on parle de tremblements légers à cause du froid, de la peur ou de la fièvre.

« Goosebumps » désigne les petits boutons sur la peau; ce n’est pas exactement le frisson lui-même, mais l’effet visible.

When to use it

En anglais, « chills » est le terme le plus naturel pour traduire « frissons » dans beaucoup de contextes. Attention : en médecine, « chills » peut aussi parler de frissons avec de la fièvre, donc le sens dépend de la phrase. Si tu parles d’une réaction émotionnelle, « shivers » est aussi très courant, surtout dans l’expression « to give someone the shivers ». Évite de traduire automatiquement par « cold » : ce mot veut dire « froid », pas « frissons ».

In context

Full English definition

FAQ

« Chills » et « shivers », c’est pareil ?
Pas tout à fait. « Chills » est plus large et plus courant; « shivers » insiste davantage sur le fait de trembler légèrement.
Comment dire « avoir des frissons » ?
Tu peux dire « to have chills », « to get chills » ou « to have shivers », selon le contexte.
« Goosebumps » veut dire quoi ?
« Goosebumps » désigne la peau qui se hérisse, souvent à cause du froid ou d’une émotion forte.