← Word Finder (French)

French → English

la jalousie

Comment dit-on « la jalousie » en anglais ?

In English

jealousy /ˈdʒeləsi/

« Jealousy » veut dire le sentiment de peur ou de méfiance quand on pense qu’une autre personne peut prendre l’amour, l’attention ou la place qu’on veut garder. C’est le meilleur équivalent de « la jalousie » dans la plupart des contextes.

Other ways to say it

envy /ˈenvi/

« Envy » s’emploie surtout quand on désire ce que quelqu’un d’autre a, comme un objet, un talent ou une situation. Ce n’est pas exactement la même idée que « jalousie », mais en français on confond souvent les deux.

« Possessiveness » s’utilise quand la jalousie prend la forme d’un comportement trop possessif dans une relation. C’est plus précis et plus descriptif que le mot général « jealousy ».

When to use it

En anglais, « jealousy » est le mot normal pour parler de la jalousie dans une relation amoureuse, amicale ou familiale. Attention : « envy » n’est pas tout à fait pareil ; il veut plutôt dire l’envie de ce que quelqu’un possède. En français, on traduit parfois « la jalousie » par « envy », mais en anglais courant ce choix peut être faux si vous parlez de peur de perdre quelqu’un. À l’oral, « jealousy » est neutre et très fréquent, mais il peut aussi être utilisé pour parler d’une émotion forte ou d’un comportement toxique.

In context

Full English definition

FAQ

Quelle est la différence entre « jealousy » et « envy » ?
« Jealousy » = peur de perdre quelqu’un ou quelque chose. « Envy » = envie de ce qu’une autre personne a. En français, on mélange souvent les deux, mais en anglais la différence est importante.
Peut-on dire « I am jealous » ?
Oui. C’est très courant. Cela peut vouloir dire « je suis jaloux/jalouse » dans une relation, ou simplement « je t’envie » selon le contexte.
« Jalousie » est-il un mot plutôt formel ?
Non, « jealousy » est un mot courant, utilisé à l’oral comme à l’écrit.