French → English
mort
« mort » en anglais, ça se dit comment ?
In English
« dead » est le mot anglais le plus courant pour dire qu’une personne, un animal ou une chose n’a plus de vie. En français, « mort » peut aussi être un nom ou un adjectif, et en anglais le sens de base ici est surtout l’adjectif.
Other ways to say it
On utilise « death » quand on parle de la mort comme d’un événement ou d’un concept, pas pour qualifier directement une personne ou un animal.
« died » est le passé du verbe « die » : on l’emploie dans des phrases comme « He died last year ». Ce n’est pas un adjectif.
When to use it
En anglais, il faut bien distinguer « dead », « death » et « died ». Pour traduire « mort » au sens de « sans vie », le meilleur mot est souvent « dead ». Attention : on ne dit pas « the mort » ni « a mort » ; selon le contexte, il faut parfois choisir « death » pour parler de la mort en général, ou « died » pour raconter qu’une personne est morte. À l’oral, « dead » se prononce avec un son bref, proche de « dèd », et il ne faut pas le confondre avec « death », qui a une finale en /θ/.
In context
- The bird is dead. (L’oiseau est mort.)
- His death shocked everyone. (Sa mort a choqué tout le monde.)
- My grandfather died in 2020. (Mon grand-père est mort en 2020.)
Full English definition
FAQ
- Est-ce que « mort » se traduit toujours par « dead » ?
- Non. Si tu parles d’une personne ou d’un animal sans vie, « dead » est souvent le bon choix. Si tu parles de la mort comme d’un événement ou d’une idée, on utilise plutôt « death ».
- Quelle est la différence entre « dead » et « died » ?
- « Dead » est un adjectif : « He is dead ». « Died » est le passé du verbe « die » : « He died yesterday ».
- Peut-on dire « very dead » ?
- Oui, mais seulement dans des contextes particuliers, souvent pour insister ou à l’oral. Dans la plupart des phrases, « dead » suffit.