← Word Finder (French)

French → English

pérégrination

pérégrination en anglais, ça se dit comment ?

In English

Le mot anglais le plus naturel est souvent wanderings quand on parle de déplacements longs, vagabonds ou sans but précis. Il peut aussi évoquer un voyage un peu errant, avec une idée de flânerie ou d’itinérance.

Other ways to say it

journey /ˈdʒɜːrni/

À utiliser si l’idée principale est un voyage ou un trajet, sans insister sur le côté errant ou dispersé.

Convenable pour parler de voyages en général, surtout au pluriel, mais c’est moins littéraire que pérégrination.

Approprié si l’on veut mettre l’accent sur le fait d’errer librement d’un endroit à l’autre.

When to use it

En anglais, pérégrination n’a pas toujours un seul équivalent exact. Le mot wanderings est souvent le plus proche quand il y a une idée de déplacement long, sans destination fixe, ou un ton un peu littéraire. Attention à ne pas choisir travel tout seul : il est trop général et ne rend pas bien l’idée d’errance. Dans un texte plus formel ou descriptif, on peut aussi employer journey ou travels selon le contexte.

In context

Full English definition

FAQ

Est-ce que **pérégrination** se traduit toujours par **wanderings** ?
Non. **Wanderings** marche bien pour l’idée d’errance ou de voyage sans but précis, mais dans certains contextes **journey**, **travels** ou **roaming** seront plus naturels.
Est-ce que **wandering** et **wanderings** veulent dire la même chose ?
Pas exactement. **Wandering** est souvent un gérondif ou un adjectif, tandis que **wanderings** est un nom pluriel qui évoque plusieurs déplacements ou une longue errance.
Le mot anglais est-il plutôt littéraire ?
Oui, un peu. **Wanderings** sonne plus littéraire que des mots très simples comme **trip** ou **travel**.