French → English
prêt
Comment dit-on « prêt » en anglais ?
In English
« Ready » est le meilleur équivalent de base pour dire qu’on est disposé, préparé ou que quelque chose est prêt à être utilisé. Par exemple : « Je suis prêt » = “I’m ready”.
Other ways to say it
Si « prêt » veut dire une somme d’argent prêtée, on dit plutôt « loan ». C’est le nom pour un prêt bancaire ou un prêt entre personnes.
Si tu parles de l’action de prêter quelque chose à quelqu’un, on utilise le verbe « lend ». Exemple : « Je te prête mon stylo » = “I lend you my pen” ou plus naturellement “I’ll lend you my pen”.
Quand tu prends quelque chose en prêt, on dit « borrow ». Attention : en anglais, « lend » = donner en prêt, « borrow » = recevoir en prêt.
When to use it
En français, « prêt » peut vouloir dire « ready », mais aussi un prêt d’argent ou l’action de prêter. Le sens le plus courant pour parler d’une personne ou d’une chose préparée est « ready ». Fais attention à ne pas confondre « lend » et « borrow » : ce sont deux verbes différents, alors qu’en français on dit souvent simplement « prêter ». Si tu parles d’argent, le mot anglais correct est plutôt « loan » pour le nom, et « lend » pour le verbe.
In context
- I’m ready. (Je suis prêt.)
- Are you ready to go? (Es-tu prêt à partir ?)
- The bank approved my loan. (La banque a approuvé mon prêt.)
Full English definition
FAQ
- Quand est-ce que « prêt » se traduit par « ready » ?
- Quand tu veux dire que quelqu’un est préparé, disponible ou sur le point de faire quelque chose. Exemple : « Le dîner est prêt » = “Dinner is ready”.
- Comment dire « prêt bancaire » en anglais ?
- On dit « loan » pour le nom. Exemple : « un prêt immobilier » = “a mortgage loan” ou simplement “a mortgage” selon le contexte.
- Quelle différence entre « lend » et « borrow » ?
- « Lend » signifie prêter à quelqu’un. « Borrow » signifie emprunter à quelqu’un. En français, on confond parfois les deux, mais en anglais il faut choisir le bon verbe.