French → English
réticence
réticence en anglais, ça se dit comment ?
In English
En anglais, reticence est le mot le plus proche de « réticence » au sens de réserve, de silence ou de tendance à ne pas tout dire. Attention, il ne veut pas dire « hésitation » dans tous les contextes ; pour cela, on dira souvent reluctance.
Other ways to say it
À utiliser si « réticence » veut dire surtout qu’on n’a pas envie de faire quelque chose, ou qu’on est peu disposé à le faire.
Convient quand l’idée est une certaine retenue, de la prudence, ou un manque d’aisance dans la parole ou les sentiments.
When to use it
En français, « réticence » peut vouloir dire une attitude réservée, une tendance à ne pas parler franchement, ou un refus de faire quelque chose. En anglais, reticence garde surtout l’idée de réserve ou de silence, pas toujours celle de « réticence à faire quelque chose ». Si vous voulez dire que quelqu’un n’est pas très enthousiaste ou n’a pas envie, reluctance est souvent plus naturel. Faites aussi attention à la prononciation : le mot anglais ressemble au français à l’écrit, mais se prononce différemment.
In context
- She showed reticence during the interview. (Elle a fait preuve de réticence pendant l’entretien.)
- He accepted the offer with reluctance. (Il a accepté l’offre avec réticence.)
- Her reserve made her hard to read. (Sa réticence la rendait difficile à comprendre.)
Full English definition
FAQ
- Est-ce que « reticence » existe vraiment en anglais ?
- Oui, c’est un vrai mot anglais. Il est proche du français, mais il s’emploie surtout pour parler de réserve, de discrétion ou d’un certain silence.
- Quand faut-il préférer « reluctance » ?
- Utilisez **reluctance** quand l’idée principale est le manque d’envie, la résistance ou le fait d’hésiter à faire quelque chose.
- « Reticence » est-il formel ?
- Oui, il est plutôt soutenu ou neutre-formel. Dans la langue parlée, on emploie souvent des mots plus simples selon le contexte.