French → English
scintigraphie
scintigraphie en anglais, ça se dit comment ?
In English
C’est le mot anglais pour l’examen d’imagerie médicale appelé « scintigraphie » en français. On l’emploie surtout dans un contexte médical ou scientifique.
Other ways to say it
Expression plus générale pour parler d’un examen de médecine nucléaire. On l’utilise quand on veut être compris facilement par un non-spécialiste.
À utiliser seulement si la scintigraphie concerne les os. C’est plus précis dans ce cas-là, mais ce n’est pas un équivalent général.
When to use it
En anglais, le terme technique est souvent scintigraphy. Il se lit dans un contexte médical, par exemple à l’hôpital, dans un compte rendu ou dans un article scientifique. Ne confonds pas avec scan, qui est plus vague et peut désigner plusieurs examens d’imagerie. Pour une personne qui ne connaît pas le vocabulaire médical, nuclear medicine scan peut être plus clair, mais ce n’est pas le terme spécialisé exact.
In context
- The doctor ordered a scintigraphy. (Le médecin a prescrit une scintigraphie.)
- A bone scan can detect small fractures. (Une scintigraphie osseuse peut détecter de petites fractures.)
- This scintigraphy shows the problem clearly. (Cette scintigraphie montre clairement le problème.)
Full English definition
FAQ
- Est-ce que “scintigraphy” est un mot courant ?
- Non, c’est un terme médical spécialisé. On le rencontre surtout dans les rapports médicaux, à l’hôpital ou dans des textes scientifiques.
- Est-ce que je peux dire seulement “scan” ?
- Oui, parfois, mais c’est plus général. Si tu veux être précis, utilise “scintigraphy” ou “nuclear medicine scan” selon le contexte.
- Comment dire “scintigraphie osseuse” ?
- On dit souvent **bone scan**. C’est l’expression la plus naturelle en anglais.