← Word Finder (French)

French → English

se disputer

Comment dit-on « se disputer » en anglais ?

In English

« Argue » est la traduction la plus courante de « se disputer » quand deux personnes ont un conflit ou une discussion vive. En anglais, on l’utilise souvent pour parler d’une dispute verbale, que ce soit en famille, entre amis ou au travail.

Other ways to say it

On peut dire « fight » si la dispute est plus forte, plus agressive, ou si les personnes se battent vraiment. Pour une simple dispute verbale, « argue » est généralement meilleur.

« Quarrel » est plus formel ou plus littéraire. On le rencontre dans des textes ou pour parler d’une dispute sérieuse, mais il est moins courant dans la conversation de tous les jours.

have an argument (opens in new tab) /hæv ən ˈɑːrɡjumənt/

Cette expression est très naturelle pour dire qu’on s’est disputé. Elle insiste sur l’événement : « avoir une dispute » plutôt que sur l’action elle-même.

When to use it

En français, « se disputer » peut vouloir dire discuter vivement, être en désaccord, ou avoir une vraie querelle. En anglais, le verbe le plus général est souvent « argue », surtout si la dispute est verbale. Attention à ne pas choisir toujours « fight » : ce mot peut suggérer une bagarre physique. Selon le contexte, on dira aussi « have an argument » pour parler de l’épisode lui-même.

In context

Full English definition

FAQ

« Se disputer » se traduit toujours par « argue » ?
Non. « Argue » est le plus courant, mais selon le contexte on peut aussi dire « have an argument », « quarrel » ou « fight ».
Quelle est la différence entre « argue » et « fight » ?
« Argue » = se disputer verbalement. « Fight » peut vouloir dire se battre physiquement, ou une dispute très forte.
Est-ce qu’on dit « I disputed with him » ?
Non, ce n’est pas naturel pour ce sens. On dit plutôt « I argued with him » ou « We had an argument ».