French → English
tomber amoureux
Comment dit-on « tomber amoureux » en anglais ?
In English
C’est l’expression la plus naturelle en anglais pour dire qu’on commence à aimer quelqu’un de manière romantique. On l’utilise dans les contextes du quotidien, à l’oral comme à l’écrit.
Other ways to say it
Cette expression est plus formelle et insiste souvent sur un sentiment très fort, parfois temporaire. Elle convient moins pour la conversation simple de tous les jours.
On l’utilise quand on parle de sentiments qui apparaissent progressivement. C’est utile si l’on veut éviter une expression trop romantique ou trop directe.
When to use it
En anglais, « fall in love » est la traduction la plus naturelle de « tomber amoureux ». Attention : on dit généralement fall in love with someone, surtout quand on précise la personne. Ne confonds pas avec love someone, qui peut simplement vouloir dire aimer quelqu’un, au sens large, sans idée de coup de foudre ou de début de relation. Dans un contexte plus fort ou plus littéraire, on peut aussi entendre become infatuated with, mais c’est moins courant au quotidien.
In context
- They fell in love at university. (Ils sont tombés amoureux à l’université.)
- I fell in love with her smile. (Je suis tombé amoureux de son sourire.)
- She is falling in love with him. (Elle tombe amoureuse de lui.)
Full English definition
FAQ
- Dit-on fall in love ou fall in love with ?
- Les deux existent, mais on dit souvent fall in love with someone. Sans with, l’expression reste correcte si le contexte est clair.
- Est-ce que love veut dire tomber amoureux ?
- Pas exactement. Love est plus large : il peut vouloir dire aimer, être amoureux, ou aimer profondément selon le contexte.
- Peut-on dire fall in love pour des choses non humaines ?
- Oui, parfois de façon imagée : fall in love with a city, fall in love with a song. C’est courant en anglais.