French → English
venin
Comment dit-on « venin » en anglais ?
In English
« Venom » désigne le poison produit par un animal et injecté par morsure ou piqûre, comme celui d’un serpent, d’une araignée ou d’un scorpion. En anglais, c’est le mot le plus naturel pour traduire « venin » dans ce sens.
Other ways to say it
« Poison » est plus général : il peut être avalé, respiré, touché ou injecté. On l’utilise si on parle d’une substance toxique en général, pas seulement du venin d’un animal.
« Toxin » est un terme plus scientifique. Il convient surtout dans un contexte médical, biologique ou écrit.
When to use it
En français, « venin » correspond le plus souvent à « venom » en anglais. Attention à ne pas confondre avec « poison » : en anglais, le venin est injecté par un animal, alors qu’un poison agit plus largement. Dans une phrase simple, on dira par exemple « a snake’s venom ». Le mot « venom » peut aussi être utilisé au sens figuré pour parler d’une parole très méchante ou haineuse.
In context
- A snake’s venom can be deadly. (Le venin d’un serpent peut être mortel.)
- The spider injected venom. (L’araignée a injecté du venin.)
- Her words were full of venom. (Ses paroles étaient pleines de venin.)
Full English definition
FAQ
- Est-ce que « venom » et « poison » veulent dire la même chose ?
- Pas exactement. « Venom » = venin injecté par un animal ; « poison » = substance toxique plus générale.
- Peut-on dire « venomous » pour un serpent ?
- Oui. « Venomous snake » est correct : cela veut dire « serpent venimeux ».
- Quel mot employer en anglais pour un texte scientifique ?
- « Venom » reste correct, mais « toxin » peut apparaître dans un contexte plus scientifique ou médical.