Japanese → English
地殻変動
地殻変動は英語で何と言いますか?
In English
tectonic shift (opens in new tab) /tɛkˌtɑːnɪk ʃɪft/
「地殻変動」を英語で自然に言うと、物理的な意味では tectonic shift が近いです。地球のプレートの動きや、それによる大きな変化を表すときに使われます。
Other ways to say it
tectonic movement (opens in new tab) /tɛkˌtɑːnɪk ˈmuːvmənt/
「地殻の動き」をもっとそのまま説明したいときに使えます。ニュースや地学の説明では、こちらのほうが少し説明的です。
crustal movement (opens in new tab) /ˈkrʌstəl ˈmuːvmənt/
地殻そのものの動きを強調したい場合に使います。専門的で、地質学の文脈では自然ですが、日常会話では少し硬めです。
When to use it
日本語の「地殻変動」は、地質学の話では tectonic shift や tectonic movement が近いです。ただし、英語では比喩的に「社会や組織の大きな変化」という意味で tectonic shift をよく使います。発音では tectonic の最初の音を「テクトニック」に近く言い、shift は「シフト」です。日常会話で地学の意味を言うなら、文脈に「earth’s crust」や「plates」を入れると伝わりやすくなります。
In context
- A tectonic shift changed the island. (地殻変動でその島が変わった。)
- Tectonic movement caused the earthquake. (地殻変動が地震を引き起こした。)
- There was a huge shift in the company. (会社に大きな変化があった。)
Full English definition
FAQ
- 「地殻変動」はそのまま英語にできますか?
- 直訳っぽく言うことはできますが、自然なのは **tectonic shift** か **tectonic movement** です。文脈によっては比喩表現としても使われます。
- 「地殻変動」と「地殻の動き」は同じですか?
- 近いですが、英語では **tectonic shift** のほうが大きな変化を感じさせます。単に地質の動きを言うなら **tectonic movement** も使えます。
- 会話でよく使う表現ですか?
- 地学の話では使いますが、会話ではあまり頻繁ではありません。ニュースや説明では、比喩の **tectonic shift** がよく出ます。