Japanese → English
沈降流
沈降流は英語で何と言いますか?
In English
downwelling (opens in new tab) /ˈdaʊnˌwɛlɪŋ/
海洋や大気で、表層の流れが下向きに沈み込む動きを指します。文脈によっては「downward flow」や「sinking current」と言うこともありますが、専門的には downwelling が最も自然です。
Other ways to say it
sinking current (opens in new tab) /ˈsɪŋkɪŋ ˈkɝːənt/
一般的に「沈み込む流れ」と説明したいときに使えます。専門用語としてはやや説明的です。
downward flow (opens in new tab) /ˈdaʊnwɚd floʊ/
直訳に近い表現で、流れの向きだけを簡単に伝えたいときに使えます。学術文では downwelling のほうがよく使われます。
When to use it
沈降流 は、流体が上から下へ沈み込む流れを表す言葉です。英語では、海洋学や気象学の文脈で downwelling が最もよく使われます。日本語の「沈降流」をそのまま直訳して sinking flow と言うと、少し不自然に聞こえることがあります。論文や専門説明では、分野に合うかどうかを見て downwelling を使うのが安全です。
In context
- Downwelling brings cold water to deeper layers. (沈降流は冷たい水をより深い層へ運びます。)
- This area has strong downwelling in winter. (この海域では冬に強い沈降流があります。)
- The scientist explained the sinking current. (その科学者は沈降流について説明しました。)
Full English definition
FAQ
- 「沈降流」は日常英語でも使いますか?
- あまり日常会話では使いません。海洋学、気象学、流体力学などの専門分野でよく使います。
- 「沈降流」をそのまま英語にすると何ですか?
- 直訳に近いのは **sinking flow** や **downward flow** ですが、自然な専門語は **downwelling** です。
- 「upwelling」の反対ですか?
- はい、海洋学では **upwelling** が「湧昇流」、その反対が **downwelling** です。