← Word Finder (Japanese)

Japanese → English

炎上する

炎上するって英語で何て言うの?

In English

go viral for the wrong reasons (opens in new tab) /ɡoʊ ˈvaɪrəl fɔr ðə rɔŋ ˈriːzənz/

「炎上する」は、SNSやネットで批判が一気に広がって、悪い意味で話題になることです。英語では状況によって「go viral for the wrong reasons」や「spark outrage」が近いです。

Other ways to say it

spark outrage (opens in new tab) /spɑrk ˈaʊtreɪdʒ/

「怒りや強い反発を引き起こす」という意味で、批判の原因をはっきり言いたいときに使います。ニュース記事やかたい文脈でよく合います。

「反発を招く」という意味です。炎上の結果として世間の反応が強く返ってくる感じを表せます。

become a social media firestorm (opens in new tab) /bɪˈkʌm ə ˈsoʊʃəl ˈmiːdiə ˈfaɪrˌstɔrm/

直訳に近い表現で、「SNS上で大騒ぎになる」というニュアンスです。少しかたく、説明的な言い方です。

When to use it

「炎上する」は英語にぴったり1語で対応する単語がありません。日常会話では「go viral for the wrong reasons」が自然で、SNSで悪い意味で拡散したときに使えます。ニュースや説明文では「spark outrage」「cause a backlash」もよく使います。日本語の「炎上」はネット文化に強い言葉なので、英語では「viral」だけだと良い意味に聞こえることに注意してください。

In context

Full English definition

FAQ

「炎上した」を一番自然に言うと?
文脈がSNSなら「went viral for the wrong reasons」が自然です。批判が強いときは「sparked outrage」や「caused a backlash」も使えます。
「炎上」を動詞1語で言えますか?
完全に同じ意味の1語はありません。「go viral for the wrong reasons」のようにフレーズで表すのが自然です。
「ネットで炎上する」はどう言う?
「go viral for the wrong reasons online」や「spark outrage on social media」がよく使われます。