Japanese → English
原生林
原生林は英語で何と言いますか?
In English
old-growth forest /ˌoʊld ˈɡroʊθ ˈfɔːrɪst/
「長い間ほとんど人の手が入らず、自然のままに近い森」は英語で old-growth forest と言います。単に「森」ではなく、成熟した自然林や原生に近い森林を指すときに使う表現です。
Other ways to say it
primeval forest (opens in new tab) /praɪˈmiːvəl ˈfɔːrɪst/
「太古から続くような原始的な森」という響きがあります。やや文学的で、説明や文章で使われることが多いです。
virgin forest (opens in new tab) /ˌvɜːrdʒɪn ˈfɔːrɪst/
人の手がほとんど入っていない森を表します。ただし少し古め・文語的に感じられることがあり、自然保護の文脈では old-growth forest のほうが自然です。
When to use it
「原生林」は、英語ではまず old-growth forest がいちばん自然です。日本語の「原生林」は「最初からある森」というイメージですが、英語では「長く成長し、人為的な伐採や開発の影響が少ない成熟した森」という意味で使うことが多いです。観光案内や自然保護の話では old-growth forest が無難で、学術的・説明的にも通じやすいです。なお virgin forest は使えますが、少し古風または硬い印象があります。
In context
- The area has an old-growth forest. (その地域には原生林があります。)
- They protect old-growth forests. (彼らは原生林を保護しています。)
- We hiked through a primeval forest. (私たちは原生林の中をハイキングしました。)
Full English definition
FAQ
- 「原生林」と「自然林」は英語で同じですか?
- 完全には同じではありません。文脈によりますが、原生林なら old-growth forest、自然林のように広く言いたいなら natural forest も使えます。
- virgin forest は今でも使えますか?
- 使えますが、少し文語的です。普段の説明や記事では old-growth forest のほうが自然です。
- 「森林」は英語で何ですか?
- 一般的には forest です。山や面積の広い森をまとめて言うときに使います。