Japanese → English
花吹雪
[ha.na.bɯ.ɓɯ.ki]花吹雪は英語で何と言いますか?
In English
blossom shower (opens in new tab) /ˈblɑːsəm ˌʃaʊ.ɚ/
「花吹雪」は、花びらが風で吹き散る様子を表すので、英語では blossom shower がよく合います。特に桜の花びらが舞うきれいな光景を説明するときに自然です。
Other ways to say it
falling petals (opens in new tab) /ˈfɔːlɪŋ ˈpɛtəlz/
より一般的な言い方です。花の種類をはっきり言わず、「落ちる花びら」とやさしく説明したいときに使えます。
petal blizzard (opens in new tab) /ˈpɛtəl ˈblɪzərd/
文学的で少し比喩的な表現です。見た目の強い印象を出したいときには使えますが、日常会話ではやや大げさに聞こえることがあります。
When to use it
「花吹雪」は、日本では特に桜の花びらが風に舞う美しい情景を連想させる言葉です。英語では直訳の一語がないので、blossom shower や falling petals のように、様子を説明する表現にすると自然です。会話では blossom shower より petals falling のような言い方もよく使われます。英語では「花吹雪」をそのまま一語で言うより、何が舞っているのかをはっきり言うほうが伝わりやすいです。
In context
- The park was full of blossom showers. (公園は花吹雪でいっぱいだった。)
- We watched the petals falling in the wind. (私たちは風に舞う花びらを見ていた。)
- Cherry blossom season brings beautiful blossom showers. (桜の季節には美しい花吹雪が見られる。)
Full English definition
FAQ
- 「花吹雪」は一語で英語にできますか?
- 完全にぴったりの一語はあまりありません。自然な英語では **blossom shower** や **falling petals** のように説明します。
- 桜の花吹雪は英語でどう言いますか?
- **cherry blossoms falling** や **a shower of cherry blossoms** が自然です。情景をやさしく伝えられます。
- 英語で比喩的に言いたいときは?
- 詩的に言うなら **a petal blizzard** も使えますが、日常会話では少し大げさです。