← Word Finder (Japanese)

Japanese → English

春一番

春一番は英語で何と言いますか?

In English

first spring gale (opens in new tab) /ˌfɜːrst ˈsprɪŋ ɡeɪl/

「春一番」は、冬のあとに初めて吹く強い南寄りの風を指すので、英語では first spring gale がいちばん近いです。天気の説明では、単に strong spring wind と言うこともあります。

Other ways to say it

spring storm wind (opens in new tab) /ˈsprɪŋ stɔːrm wɪnd/

文脈によっては「春の荒れた風」という感じで使えますが、春一番 の決まった表現としては少し一般的です。

「季節風」という広い意味です。春一番 のような特定の気象現象をそのまま表す言い方ではありません。

When to use it

英語には日本語の「春一番」にぴったり対応する定着表現はあまりありません。そのため、直訳よりも first spring gale のように意味を説明する言い方が自然です。ニュースや天気の話では、strong windspring gale でも通じます。日本の「春一番」は気象用語としてかなり文化的な表現なので、会話では「the first strong wind of spring」と補足すると分かりやすいです。

In context

Full English definition

FAQ

「春一番」はそのまま英語にできますか?
そのままの1語にはしにくいです。意味を説明して、**first spring gale** や **the first strong wind of spring** と言うのが自然です。
「spring wind」とだけ言ってもいいですか?
はい、ただし少し一般的です。**春一番** のような「最初の強い風」という情報を入れたいなら、**first spring gale** のほうが近いです。
ニュースではどう言いますか?
ニュースでは **the first spring gale**、**a strong spring wind**、**the first strong wind of spring** などが使えます。